1 |
23:58:57 |
rus-dut |
общ. |
разделительный знак |
scheidingsteken (с числом после запятой) |
Илатанм |
2 |
23:55:42 |
eng-rus |
общ. |
environment-friendly |
природосберегающий |
Anglophile |
3 |
23:47:55 |
eng-rus |
общ. |
intently |
с пристальным вниманием |
Anglophile |
4 |
23:39:20 |
eng-rus |
общ. |
be late |
припоздниться |
Anglophile |
5 |
23:38:54 |
rus-fre |
налог. |
налоговая мера |
dispositif fiscale |
Rimma80 |
6 |
23:38:43 |
eng-rus |
авиац. |
certificate of airworthiness |
сертификат лётной годности (Воздушный Кодекс РФ: сертификат лётной годности (удостоверение о годности к полётам) выдаётся на основании сертификата типа (аттестата о годности к эксплуатации) или акта оценки конкретного воздушного судна на соответствие конкретного воздушного судна требованиям к лётной годности гражданских воздушных судов и природоохранным требованиям. consultant.ru) |
'More |
7 |
23:34:48 |
rus-fre |
эк. |
мера |
dispositif |
Rimma80 |
8 |
23:32:48 |
eng-rus |
общ. |
by far better |
не в пример лучше |
Anglophile |
9 |
23:31:15 |
eng-rus |
общ. |
surge of energy |
прилив энергии |
Anglophile |
10 |
23:29:02 |
rus-fre |
эк. |
чтобы противостоять кризисным явлениям в экономике |
pour faire face aux dérapages économiques (фразы) |
Rimma80 |
11 |
23:27:42 |
eng-rus |
общ. |
raise voice |
прикрикнуть (at somebody) |
Anglophile |
12 |
23:25:02 |
eng-rus |
общ. |
perch oneself |
примоститься |
Anglophile |
13 |
23:14:53 |
eng-rus |
авто. |
Intelligent Key |
чип-ключ |
Juffin |
14 |
23:10:15 |
eng-rus |
общ. |
flying debris |
разлетающиеся осколки |
uar |
15 |
23:07:11 |
eng-rus |
общ. |
4-stroke |
4-тактный |
rechnik |
16 |
22:58:03 |
rus |
сокр. мат. |
МЖИ |
модифицированные жордановы исключения |
tchara |
17 |
22:27:07 |
rus-fre |
общ. |
грешок |
péccadille |
opossum |
18 |
22:25:20 |
rus-est |
стр.мт. |
АБС-трубы из сополимера акрилонитрила, бутадиена и стирола // англ.: acrylonitrile-butadiene-styrene pipes |
ABS-torud |
ВВладимир |
19 |
22:05:21 |
eng-rus |
юр. |
letter of acknowledgement |
письмо-подтверждение (иногда- благодарность termika.ru) |
Мария100 |
20 |
22:04:56 |
rus-ger |
разг. |
заискивать перед кем-либо |
sich bei jemandem einschleimen |
kidkitty |
21 |
22:02:30 |
rus-ger |
разг. |
льстить кому-либо |
sich bei jemandem einschleimen |
kidkitty |
22 |
21:51:58 |
eng-rus |
тех. |
pan head |
полукруглая головка с прессшайбой |
tannin |
23 |
21:50:19 |
eng-rus |
стр. |
bugle head |
рожковая головка (крепежные элементы) |
tannin |
24 |
21:25:12 |
eng-rus |
автомат. |
Autoroute |
Автотрассировка |
Olegus Semerikovus |
25 |
20:58:11 |
rus-fre |
общ. |
это печально |
c'est affligeant |
Rimma80 |
26 |
20:55:20 |
eng-rus |
общ. |
deport |
отправить на поселение |
Anglophile |
27 |
20:52:53 |
eng-rus |
общ. |
go the extra mile |
не ограничиться этим (from Mt 5:41) |
denghu |
28 |
20:50:05 |
rus-fre |
общ. |
экологический налог |
écoredevance |
Rimma80 |
29 |
20:48:27 |
eng-rus |
общ. |
coaching inn |
постоялый двор |
Anglophile |
30 |
20:40:01 |
eng-rus |
общ. |
move closer together |
потесниться (so that to make room for someone else) |
Anglophile |
31 |
20:39:13 |
rus-fre |
общ. |
лечение грязевыми ваннами |
cure de boue |
Rimma80 |
32 |
20:37:50 |
eng-rus |
общ. |
warm spell |
потепление |
Anglophile |
33 |
20:28:59 |
eng-rus |
общ. |
yours respectfully |
с совершенным почтением |
Anglophile |
34 |
20:27:00 |
eng-rus |
общ. |
surpass oneself |
превзойти самого себя |
Anglophile |
35 |
20:25:33 |
rus-ita |
общ. |
метизы |
VITERIE |
likaus |
36 |
20:25:00 |
rus-spa |
общ. |
не благодарите меня |
no hay nada que agradecer |
tats |
37 |
20:24:25 |
rus-fre |
разг. |
идёт проливной дождь |
il pleut comme vache qui pisse |
Iricha |
38 |
20:23:16 |
rus-fre |
разг. |
идёт проливной дождь |
il pleut des cordes |
Iricha |
39 |
20:22:40 |
rus-spa |
общ. |
не за что, на здоровье |
fue un placer (≈ для меня это было удовольствие) |
tats |
40 |
20:22:27 |
rus-fre |
разг. |
идёт проливной дождь |
il pleut des hallebardes |
Iricha |
41 |
20:21:20 |
rus-ita |
общ. |
оконные и дверные переплеты |
SERRAMENTI |
likaus |
42 |
20:19:51 |
eng-rus |
общ. |
bow from the waist |
поклониться в пояс |
Anglophile |
43 |
20:19:13 |
rus-ita |
общ. |
сантехническая арматура |
RUBINETTERIA |
likaus |
44 |
20:18:58 |
rus-spa |
общ. |
очень рад говорится при знакомстве |
mucho gusto |
tats |
45 |
20:18:52 |
rus-fre |
разг. |
идёт проливной дождь |
il tombe des hallebardes |
Iricha |
46 |
20:18:15 |
eng-rus |
общ. |
bow from the waist |
кланяться в пояс |
Anglophile |
47 |
20:17:36 |
rus-spa |
общ. |
≈ взаимно |
el gusto es mio (в ответ на "mucho gusto" при знакомстве) |
tats |
48 |
20:16:36 |
rus-lav |
общ. |
запросто |
vienā mierā |
Anglophile |
49 |
20:14:37 |
eng-rus |
общ. |
in order to celebrate the occasion |
по случаю праздника |
Anglophile |
50 |
20:10:15 |
eng-rus |
общ. |
conversational practice |
разговорная практика |
Anglophile |
51 |
20:03:08 |
rus-ita |
общ. |
двигателестроение |
MOTORISTICA |
likaus |
52 |
19:57:33 |
eng-rus |
общ. |
government authorities |
правительственные учреждения |
blusik |
53 |
19:56:25 |
rus-ita |
общ. |
интерьер-дизайн |
ARREDAMENTO |
likaus |
54 |
19:52:57 |
rus-ita |
тех. |
маслоотделение |
DISOLIAZIONE |
likaus |
55 |
19:49:00 |
rus-ger |
общ. |
однокашник |
Kommilitone |
ivvi |
56 |
19:46:19 |
rus-ger |
обр. |
квалификационный экзамен |
Feststellungsprüfung (экзамен по специальности, который должны сдавать иностранцы, желающие поступить в немецкий ВУЗ) |
ivvi |
57 |
19:39:05 |
rus-ger |
обр. |
право на обучение в ВУЗе |
Hochschulzugangsberechtigung (имеется в виду экзамен на аттестат зрелости, результаты которого дают или не дают такое право) |
ivvi |
58 |
19:35:16 |
rus-dut |
общ. |
на основании |
naar aanleiding van |
Илатанм |
59 |
19:34:51 |
rus-ger |
общ. |
ведомство по делам иностранных граждан |
Auslandsamt |
ivvi |
60 |
19:34:03 |
rus-ger |
общ. |
ведомство по делам иностранных граждан |
Ausländeramt |
ivvi |
61 |
19:32:22 |
rus-ger |
обр. |
учебная программа для дипломированных специалистов |
Aufbaustudiengang (повышение квалификации, второе образование и т. п.) |
ivvi |
62 |
19:30:41 |
rus-ger |
обр. |
всеобщий студенческий комитет |
allgemeiner Studierendenausschuss (орган студенческого самоуправления) |
ivvi |
63 |
19:29:41 |
rus-ger |
обр. |
отдел международных связей при ВУЗах в Германии |
akademisches Auslandsamt |
ivvi |
64 |
19:19:43 |
eng-rus |
мат. |
multivariate distribution function |
многомерная функция распределения (функция, задающая совместное распределение вероятностей нескольких случайных величин Х, Y,
; для любого набора значений x, y,
она равна вероятности того, что случайная величина Х меньше или равна x и при этом случайная величина Y меньше или равна y, и т.д.) |
ivvi |
65 |
19:17:30 |
eng-rus |
общ. |
in the not-too-distant future |
в не столь отдалённом будущем (AD) |
Alexander Demidov |
66 |
19:16:46 |
eng-rus |
мат. |
multi-sample problem |
проблема множественных сравнений |
ivvi |
67 |
19:15:02 |
eng-rus |
стат. |
moving average smoothing |
сглаживание скользящими средними (один из способов сглаживания временного ряда) |
ivvi |
68 |
19:11:00 |
eng-rus |
мат.ан. |
measure of association |
мера связи (индикатор, величина которого указывает силу связи между двумя переменными. Для непрерывных переменных примером может служить коэффициент корреляции Пирсона . Для дискретных данных меры связи основываются исключительно на таблица сопряженности. Примеры: коэффициент сопряженности, V Крамера, тау-b и тау-c Кендалла, гамма и ро Спирмена) |
ivvi |
69 |
19:09:48 |
eng-rus |
мат. |
marginal probability distribution |
частное распределение вероятностей (распределение вероятностей подмножества k |
ivvi |
70 |
19:08:30 |
eng-rus |
мат. |
marginal frequency distribution |
маргинальное распределение частот (Выборочная оценка плотности маргинального распределения вероятностей. Распределение частот подмножества k |
ivvi |
71 |
18:54:02 |
rus-fre |
общ. |
состояние алкогольного опьянения |
alcoolémie |
Janetta Astakhova |
72 |
18:51:24 |
rus-fre |
трансп. |
начинающий водитель |
conducteur novice |
Janetta Astakhova |
73 |
18:51:23 |
eng-rus |
комп., жарг. |
host operating system |
хостовая операционная система |
K48 |
74 |
18:40:24 |
eng-rus |
фин. |
results-oriented budgeting |
бюджетирование, ориентированное на результат (ориентированное на результат бюджетирование; Приказ Роспотребнадзора ¹6 от 12.01.2007 о мерах по переходу на бюджетирование, ориентированное на результат) |
А.Шатилов |
75 |
18:35:57 |
rus-ger |
автомат. |
Failure Mode and Effect Analysis англ. |
FMEA (см. переводы с английского языка) |
Ingener |
76 |
18:09:27 |
rus-dut |
общ. |
струбцина |
lijmtang |
Сова |
77 |
18:05:32 |
eng-rus |
сокр. |
aintcha |
от ain't ya = ain't you Не собираешься ли ты (Aintcha gonna do this? Не собираешься ли ты это сделать.) |
wk-cof |
78 |
18:02:48 |
rus-ger |
бирж. |
вторичное размещение акций |
Zweitnotiz |
mirelamoru |
79 |
17:33:22 |
eng-rus |
кадр. |
build credibility |
налаживать доверительные взаимоотношения |
segu |
80 |
17:20:25 |
eng-rus |
общ. |
courtesy |
предупредительность |
Anglophile |
81 |
17:15:00 |
rus-ger |
спорт. |
легионер |
Fußball-Legionär |
Abete |
82 |
17:14:35 |
eng-rus |
геогр. |
Brandon |
г. Брандон (Манитоба, Канада, чаще Брендон) |
denghu |
83 |
17:14:02 |
eng-rus |
общ. |
provide for every eventuality |
предусмотреть все |
Anglophile |
84 |
17:11:11 |
eng-rus |
геогр. |
Brandon |
г. Брендон (Манитоба, Канада, тж. Брандон) |
denghu |
85 |
17:10:14 |
eng-rus |
ирон. |
starry-eyed idealism |
прекраснодушие |
Anglophile |
86 |
17:09:14 |
eng-rus |
ирон. |
starry-eyed |
прекраснодушный |
Anglophile |
87 |
17:07:58 |
eng-rus |
общ. |
tricks |
премудрости |
Anglophile |
88 |
17:06:09 |
eng-rus |
общ. |
pass away |
преставиться |
Anglophile |
89 |
17:04:26 |
eng-rus |
сл. |
Food City |
г. Бристоль (Bristol, Tennessee) |
denghu |
90 |
17:03:55 |
eng-rus |
общ. |
I am very grateful |
премного благодарен |
Anglophile |
91 |
17:02:05 |
eng-rus |
общ. |
cut short |
прервать на полуслове |
Anglophile |
92 |
16:59:43 |
eng-rus |
ист. |
Puritan City |
г. Бостон (шт. Массачусетс) |
denghu |
93 |
16:57:55 |
eng-rus |
общ. |
addition to the family |
прибавление семейства |
Anglophile |
94 |
16:55:00 |
eng-rus |
общ. |
during the reign of |
при |
Anglophile |
95 |
16:47:48 |
eng-rus |
геогр. |
Pittsburgh of the South |
г. Бирмингем (Birmingham, AL, USA) |
denghu |
96 |
16:47:34 |
eng-rus |
уст. |
freelance university lecturer |
приват-доцент |
Anglophile |
97 |
16:45:55 |
eng-rus |
общ. |
be hard to please |
привередничать |
Anglophile |
98 |
16:43:41 |
eng-rus |
общ. |
half-rise |
привстать |
Anglophile |
99 |
16:39:31 |
eng-rus |
общ. |
root to the spot |
пригвоздить к месту |
Anglophile |
100 |
16:37:11 |
eng-rus |
общ. |
keep repeating |
приговаривать |
Anglophile |
101 |
16:35:57 |
eng-rus |
геогр. |
Bickleton |
г. Биклтон (шт. Вашингтон, США) |
denghu |
102 |
16:34:42 |
eng-rus |
общ. |
over trifles |
по пустякам |
Anglophile |
103 |
16:34:09 |
eng-rus |
шутл. |
Bluebird Capital of the World |
г. Биклтон (Bickleton, WA) |
denghu |
104 |
16:33:44 |
eng-rus |
общ. |
over trifles |
из-за пустяков |
Anglophile |
105 |
16:27:55 |
eng-rus |
геогр. |
Bemidji |
г. Бемиджи (шт. Миннесота, США) |
denghu |
106 |
16:25:25 |
eng-rus |
шутл. |
Home of Paul Bunyan and Babe, the Blue Ox |
г. Бемиджи (Bemidji, Minnesota) |
denghu |
107 |
16:22:35 |
rus-fre |
трансп. |
развернуться |
faire un demi-tour |
Janetta Astakhova |
108 |
16:21:00 |
eng-rus |
шутл. |
Cow Chip Throwing Capital of the World |
г. Бивер (Beaver, Oklahoma) |
denghu |
109 |
16:15:04 |
eng-rus |
нпз. |
LPS |
low pressure steam, пар низкого давления |
Briciola25 |
110 |
16:13:54 |
eng-rus |
поэт. |
Venice of the East |
г. Бангкок (Bangkok, Thailand) |
denghu |
111 |
16:10:26 |
eng-rus |
поэт. |
Storm Capital of the World |
г. Бандон (Bandon, Oregon) |
denghu |
112 |
16:07:28 |
eng-rus |
геогр. |
Banaras |
г. Банарас (в Индии) |
denghu |
113 |
16:06:35 |
eng-rus |
поэт. |
Luminous City |
г. Банарас (Banaras, India) |
denghu |
114 |
16:05:26 |
eng-rus |
поэт. |
Monument City |
г. Балтимор (Baltimore, Maryland) |
denghu |
115 |
16:04:19 |
eng-rus |
поэт. |
Charm City |
г. Балтимор (Baltimore, Maryland) |
denghu |
116 |
15:37:13 |
eng-rus |
юр. |
a long term unsecured debt rating of |
долгосрочный рейтинг необеспеченных долговых обязательств |
Leonid Dzhepko |
117 |
15:19:22 |
eng |
сокр. нпз. |
VHP |
very high pressure |
Briciola25 |
118 |
15:13:50 |
rus-ita |
общ. |
регламентный |
regolamentario |
maqig |
119 |
14:42:46 |
rus-ger |
общ. |
балетки туфли |
Ballerina |
hornberg |
120 |
14:41:20 |
eng-rus |
спорт. |
hold a medal event |
разыгрывать медали |
ivvi |
121 |
14:36:10 |
eng-rus |
спорт. |
set of medals |
комплект медалей |
ivvi |
122 |
14:29:48 |
eng-rus |
зоол. |
veined octopus |
короткорукий осьминог (Amphioctopus marginatus) |
Ivan Gribanov |
123 |
14:15:21 |
eng-rus |
энт. лат. |
Tipulidae |
типулиды (mine) |
Bema |
124 |
14:05:21 |
eng-rus |
амер. |
global struggle against violent extremism |
мировая борьба против насильственного экстремизма (Термин, применяемый администрацией Буша для обозначения концепции борьбы против международного терроризма (употребляется после 2005 г. вместо "Wan on terror").) |
messen |
125 |
13:38:40 |
eng-rus |
общ. |
Central Office for Scientific and Technical Information |
ЦБНТИ (Центральное бюро научно-технической информации) |
fianlamb |
126 |
13:32:07 |
rus-ita |
стр. |
инженерно-геологический |
geotecnico |
maqig |
127 |
13:31:21 |
eng-rus |
общ. |
not long ago |
не так давно |
Tektonov |
128 |
13:20:24 |
rus-ita |
стр. |
ландшафтное зонирование |
zonizzazione paesistica |
maqig |
129 |
13:17:08 |
eng-rus |
общ. |
misguided path |
ложный путь |
segu |
130 |
13:10:34 |
eng-rus |
нефт. |
Proved Reserves potential |
потенциал прироста доказанных запасов |
su |
131 |
13:01:39 |
eng-rus |
общ. |
womyn |
мн. wymym, политкорректно для woman (во избежание нежелательных, с точки зрения феминистских организаций, ассоциаций со словом man) |
supermaximik |
132 |
12:56:26 |
rus-fre |
сл. |
испытывать эрекцию |
avoir la trique |
Iricha |
133 |
12:55:18 |
rus-fre |
сл. |
иметь эрекцию |
avoir la trique |
Iricha |
134 |
12:53:32 |
rus |
сокр. тех. |
ПСУ |
питатель сырого угля |
mexa |
135 |
12:49:59 |
eng-rus |
общ. |
robust |
полноценный |
masizonenko |
136 |
12:48:43 |
rus-fre |
разг. |
иметь эрекцию |
bander |
Iricha |
137 |
12:48:03 |
rus-fre |
разг. |
испытывать эрекцию |
bander |
Iricha |
138 |
12:47:22 |
rus-fre |
сл. |
иметь эрекцию |
avoir la gaule |
Iricha |
139 |
12:45:49 |
rus-fre |
сл. |
испытывать эрекцию |
avoir la gaule |
Iricha |
140 |
12:37:41 |
eng-rus |
полигр. |
timing roller |
согласующий вал (элемент конструкции ризографа) |
Pothead |
141 |
12:36:44 |
eng-rus |
общ. |
obliging |
покладистый |
Anglophile |
142 |
12:33:20 |
eng-rus |
уст. |
sleeping-bench |
полати |
Anglophile |
143 |
12:32:00 |
eng-rus |
общ. |
one must suppose |
надо полагать |
Anglophile |
144 |
12:31:13 |
rus-ger |
общ. |
фаллический символ |
Phallussymbol |
DietrichvonUngleich |
145 |
12:30:16 |
eng-rus |
общ. |
it's not so very serious |
это ещё полбеды |
Anglophile |
146 |
12:23:57 |
eng |
сокр. авто. |
WIL |
Whiplash Injury Lessening |
ВВладимир |
147 |
12:22:58 |
eng-rus |
общ. |
our ranks have swollen |
нашего полку прибыло |
Anglophile |
148 |
12:22:55 |
eng |
сокр. авто. |
Whiplash Injury Lessening |
WIL |
ВВладимир |
149 |
12:21:42 |
eng-rus |
контр.кач. |
COPQ |
затраты на плохое качество (cost-of-poor quality) |
Vinna_egotist |
150 |
12:19:46 |
eng-rus |
общ. |
sole master |
полновластный хозяин |
Anglophile |
151 |
12:12:41 |
eng-rus |
фин. |
set aside |
резервировать |
Alexander Matytsin |
152 |
12:12:26 |
eng-rus |
общ. |
burn midnight oil |
полуночничать |
Anglophile |
153 |
12:12:11 |
eng-rus |
контр.кач. |
DMAIC |
Определение-Измерение-Анализ-Совершенствование-Контроль |
Vinna_egotist |
154 |
12:11:15 |
eng-rus |
общ. |
speak in undertones |
говорить полушёпотом |
Anglophile |
155 |
12:09:34 |
eng-rus |
общ. |
in diameter |
в поперечнике |
Anglophile |
156 |
12:08:26 |
eng-rus |
фарма. |
semifluidized bed |
псевдожиженный слой |
fianlamb |
157 |
12:05:40 |
rus-ger |
общ. |
тенденция сохраняется |
die Tendenz bleibt gleich |
Abete |
158 |
12:00:52 |
rus-ger |
мет. |
часть кожуха |
Gehäuseteil (электродуговая печь) |
Dimka Nikulin |
159 |
11:54:15 |
eng-rus |
нефт. |
Geometry of contacts |
геометрия границ раздела |
su |
160 |
11:53:17 |
rus-ger |
авто. |
радиус габарита передней части полуприцепа по ГОСТ 12105-74 |
Durchschwenkradius |
Kuno |
161 |
11:52:03 |
eng-rus |
общ. |
for nothing |
ни за понюшку табаку |
Anglophile |
162 |
11:47:37 |
eng-rus |
общ. |
naturally |
понятное дело |
Anglophile |
163 |
11:44:13 |
rus-ger |
стр. |
стеклотканевая поверхность |
Glasfasergewebefläche (обои и т. д.) |
ivvi |
164 |
11:44:11 |
rus-ger |
общ. |
флизелиновые обои |
Vliestapete |
ivvi |
165 |
11:42:47 |
rus-ger |
мет. |
масса плавки |
Schmelzmenge |
Dimka Nikulin |
166 |
11:38:37 |
eng-rus |
общ. |
sanitary and epidemiological inspection report |
санитарно-эпидемиологическое заключение |
D Cassidy |
167 |
11:38:22 |
eng-rus |
арх. |
since |
понеже |
Anglophile |
168 |
11:36:48 |
eng-rus |
сист.без. |
verifier |
проверяющий (Объект, который сам является или представляет объект, требующий аутентифицированной идентичности.) |
Трунов Влас |
169 |
11:34:29 |
eng-rus |
юр. |
beneficiary owner |
выгодоприобретающий собственник |
Alexander Matytsin |
170 |
11:33:38 |
eng-rus |
банк. |
downpayment |
первый взнос (за кредит) |
taboon |
171 |
11:32:20 |
rus-ger |
мет. |
цикл плавки |
Schmelzzyklus |
Dimka Nikulin |
172 |
11:31:05 |
eng-rus |
этн. |
peanut-headed bug |
светоноска |
Ivan Gribanov |
173 |
11:26:16 |
eng-rus |
театр. |
assistant producer |
помреж |
Anglophile |
174 |
11:23:26 |
eng-rus |
кино. |
assistant director |
помреж |
Anglophile |
175 |
11:20:29 |
rus-ger |
эк. |
перегрев экономики |
Überhitzung der Wirtschaft |
Abete |
176 |
11:19:32 |
eng-rus |
разг. |
it's the devil's work |
бес попутал |
Anglophile |
177 |
11:13:57 |
rus-ger |
мет. |
отсечка шлака |
Schlackeabscheidung |
Dimka Nikulin |
178 |
11:12:36 |
eng-rus |
разг. |
porn |
порнуха |
Anglophile |
179 |
11:11:10 |
eng-rus |
общ. |
conference attendee |
участник конференции (AD) |
Alexander Demidov |
180 |
11:04:17 |
eng-rus |
зоол. |
viceroy |
бабочка-вице-король (Limenitis archippus) |
Ivan Gribanov |
181 |
11:02:53 |
eng-rus |
общ. |
at the second attempt |
со второй попытки |
Anglophile |
182 |
11:00:45 |
eng-rus |
общ. |
pop |
попсовый |
Anglophile |
183 |
11:00:22 |
eng-rus |
мед. |
striae rubrae |
красные стрии |
Maxxicum |
184 |
10:59:25 |
eng-rus |
мед. |
anal verge |
край ануса |
Maxxicum |
185 |
10:58:59 |
eng-rus |
общ. |
half a mind |
поползновение |
Anglophile |
186 |
10:46:09 |
eng-rus |
юр. |
antitrust practice |
практика применения антимонопольного законодательства |
gennier |
187 |
10:45:20 |
rus-ger |
лазер.мед. |
краска основного цвета |
Volltonfarbe (не имеющая побочных оттенков) |
ivvi |
188 |
10:44:12 |
rus-ger |
ЛКМ. |
основной тон |
Vollton (не имеющий побочных оттенков) |
ivvi |
189 |
10:36:08 |
eng-rus |
фарма. |
delavirdine |
делавирдин |
Maxxicum |
190 |
10:35:18 |
eng-rus |
фарма. |
efavirenz |
эфавиренз |
Maxxicum |
191 |
10:34:21 |
eng-rus |
общ. |
redfeed |
веслоногий рачок калянус |
rns123 |
192 |
10:28:18 |
eng |
авто. |
VVT-i |
Variable Valve Timing with intelligence (технология фирмы Toyota для бензиновых двигателей) |
ВВладимир |
193 |
10:20:02 |
eng-rus |
общ. |
Asian shore crab |
обыкновенный прибрежный краб (Hemigrapsus sanguineus) |
ABelonogov |
194 |
10:11:51 |
eng-rus |
общ. |
bigtooth rock crab |
овальный краб (Cancer amphioetus) |
ABelonogov |
195 |
10:07:05 |
eng-rus |
общ. |
grooved tanner crab |
краб-стригун Таннера (Chionoecetes tanneri) |
ABelonogov |
196 |
10:05:03 |
eng-rus |
нефт.газ. |
kbwipd |
тысяч баррелей воды, нагнетаемой в сутки |
su |
197 |
10:03:41 |
eng-rus |
общ. |
southern tanner crab |
краб-стригун Бэрда (Chionoecetes bairdi) |
ABelonogov |
198 |
10:02:42 |
rus-lav |
общ. |
брать ноги в руки |
ņemt kājas par pleciem |
Censonis |
199 |
10:01:40 |
rus-lav |
мед. |
предбанник влагалища |
maksts priekštelpa (если не баня, то что же?) |
Censonis |
200 |
10:00:00 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
FLASH PAN |
секция испарителя |
Iva Maria |
201 |
9:59:05 |
eng-rus |
общ. |
graceful decorator crab |
острорылый краб (Oregonia gracilis) |
ABelonogov |
202 |
9:57:16 |
eng-rus |
нефт.газ. |
kbopd |
тысяч баррелей нефти в сутки (Thousand Barrels of Oil Per Day) |
su |
203 |
9:55:22 |
eng-rus |
общ. |
Chinese mitten crab |
китайский мохнаторукий краб (Eriocheir sinensis) |
ABelonogov |
204 |
9:52:51 |
eng-rus |
юр. |
notwithstanding |
без учёта |
Alexander Matytsin |
205 |
9:48:06 |
eng-rus |
общ. |
Baird's sandpiper |
Бэрдов песочник (Calidris bairdii) |
ABelonogov |
206 |
9:46:54 |
eng-rus |
общ. |
watercock |
рогатая камышница (Gallicrex cinerea) |
ABelonogov |
207 |
9:43:12 |
eng-rus |
общ. |
Baillon's crake |
погоныш-крошка (Porzana pusilla) |
ABelonogov |
208 |
9:34:13 |
eng-rus |
общ. |
Nordmann's greenshank |
охотский улит (Tringa guttifer) |
ABelonogov |
209 |
9:34:04 |
eng-rus |
юр. |
reasonable grounds |
достаточные основания (напр,: в ордере на обыск (police search warrant) говорится: "There are reasonable grounds for believing that ..." – "Имеются достаточные основания считать, что ...") |
Alexander Matytsin |
210 |
9:28:03 |
eng |
сокр. ООН. |
Africa, Eastern Mediterranean and Europe Regional Office of the United Nations International Children’s Emergency Fund |
AEMERO (Африканское, Восточно-средиземноморское и Европейское региональное бюро Международного чрезвычайного фонда ООН помощи детям) |
Углов |
211 |
9:26:52 |
eng-rus |
общ. |
Inter-Regional Oil and Gas Complex Exchange |
Межрегиональная биржа нефтегазового комплекса (МБНК) |
anel21 |
212 |
9:26:41 |
eng |
сокр. |
Aero-Medical Association |
AeMA (Ассоциация авиационной медицины (США)) |
Углов |
213 |
9:22:47 |
eng-rus |
свар. |
pulse-arc welding |
импульсно-дуговая сварка |
vittoria |
214 |
9:17:47 |
eng-rus |
фр. |
AELE |
Европейская ассоциация свободной торговли (сокр.) Association Européenne de Libre Echange = European Free Trade Association) |
Углов |
215 |
9:08:40 |
eng |
сокр. |
Animal Educational League |
AEL (Лига противников вивисекции животных (США)) |
Углов |
216 |
9:02:53 |
eng |
сокр. |
Association of European Jute Industries |
AEJI (Ассоциация европейской джутовой промышленности) |
Углов |
217 |
9:02:00 |
eng |
сокр. |
Association for Education in Journalism |
AEJ (Ассоциация университетских преподавателей журналистики (США)) |
Углов |
218 |
9:00:39 |
eng-rus |
общ. |
no expiry date |
срок действия неограничен |
rechnik |
219 |
9:00:20 |
eng |
сокр. авиац. |
Airworld Economic Information Service |
A.E.I.S. (международная служба авиационной экономической информации) |
Углов |
220 |
8:54:35 |
eng-rus |
ит. |
AEI |
Итальянская электротехническая ассоциация (сокр.) Associazione Elettrotecnica Italiana = Italian Electrotechnical Association) |
Углов |
221 |
8:53:41 |
eng-rus |
фр. |
AEI |
Ассоциация международных школ (сокр.) Association des Écoles Internationales = The International Schools Association) |
Углов |
222 |
8:50:40 |
eng-rus |
ит. |
AEI |
наименование итальянской компании воздушных сообщений (сокр.) Aero Espresso Italiano = Italian Airways Corporation) |
Углов |
223 |
8:41:21 |
eng-rus |
стр. |
FF&E |
комплектация или оснастка здания оборудованием и мебелью (FF&E is a short form of furniture, fixtures, and equipment and is often used to describe items that have no permanent attachment to the structure of the building. FF&E encompasses items that are not included in the contract between the property owner and the general contractor. They are not part of the construction design blueprints and will not be provided or installed by the building contractor. – FF&E Meaning In Construction – This is the acquisition and installation of items and fixtures used to furnish and decorate the property to attain livable spaces in the project. Examples of these items include furniture such as chairs, shelving, desks, and tables. They also include fixtures like movable office partitions, window treatments, and equipment such as computers, vending machines, television sets, printers, phone systems, and copiers. floodbrothers.net) |
Balerina |
224 |
8:28:03 |
eng |
сокр. ООН. |
AEMERO |
Africa, Eastern Mediterranean and Europe Regional Office of the United Nations International Children's Emergency Fund (Африканское, Восточно-средиземноморское и Европейское региональное бюро Международного чрезвычайного фонда ООН помощи детям) |
Углов |
225 |
8:26:41 |
eng |
сокр. |
AeMA |
Aero-Medical Association (Ассоциация авиационной медицины (США)) |
Углов |
226 |
8:25:27 |
eng |
сокр. микроск. |
AEM |
Auger-electron microscopy (Оже-электронная микроскопия; сокр.) |
Углов |
227 |
8:24:12 |
eng |
сокр. космон. |
AEM |
applications of explorer mission (применение исследовательского полёта; сокр.) |
Углов |
228 |
8:22:47 |
eng |
сокр. космон. |
AEM |
animal enclosure module (космический летательный аппарат с животными на борту; сокр.) |
Углов |
229 |
8:21:44 |
eng |
сокр. геофиз. |
AEM |
airborne electromagnetic method (электромагнитный аэрометод) |
Углов |
230 |
8:21:40 |
eng-rus |
общ. |
Statement of Changes in Shareholder's Equity |
Отчёт об изменении акционерного капитала |
rechnik |
231 |
8:20:46 |
eng |
сокр. геофиз. |
AEM |
airborne electromagnetic bathymetry (аэроэлектромагнитная батиметрия; сокр.) |
Углов |
232 |
8:18:55 |
eng |
сокр. эл.тех. |
AEM |
advanced energy-management (прогрессивная система регулирования потребления электроэнергии; сокр.; system) |
Углов |
233 |
8:09:53 |
eng |
сокр. эл. |
AEL |
automatic edge-lock (автоматическая блокировка фронта импульсов в системах испытаний; сокр.) |
Углов |
234 |
8:08:40 |
eng |
сокр. |
AEL |
Animal Educational League (Лига противников вивисекции животных (США)) |
Углов |
235 |
8:07:20 |
eng |
сокр. авиац. |
AEL |
airplane and engine license (свидетельство авиатехника на право обслуживания самолёта и двигателя; амер.; сокр.) |
Углов |
236 |
8:05:16 |
eng |
сокр. воен., мор. |
AEL |
Admiralty Engineering Laboratory (инженерно-техническая лаборатория ВМС [Адмиралтейства] (Великобритания); сокр.) |
Углов |
237 |
8:02:53 |
eng |
сокр. |
AEJI |
Association of European Jute Industries (Ассоциация европейской джутовой промышленности) |
Углов |
238 |
8:02:52 |
eng-rus |
общ. |
enroll at |
поступить в (If you enrol or are enrolled at an institution or on a course, you officially join it and pay a fee for it.) |
Alexander Demidov |
239 |
8:02:00 |
eng |
сокр. |
AEJ |
Association for Education in Journalism (Ассоциация университетских преподавателей журналистики (США)) |
Углов |
240 |
8:01:18 |
eng |
сокр. метеор. |
AEJ |
Africal Easterly Jet (Восточно-Африканское струйное течение; сокр.) |
Углов |
241 |
8:00:20 |
eng |
сокр. авиац. |
A.E.I.S. |
Airworld Economic Information Service (международная служба авиационной экономической информации) |
Углов |
242 |
7:55:23 |
eng |
сокр. мор. |
AEI |
azimuth error indicator (указатель азимутальной ошибки; сокр.) |
Углов |
243 |
7:52:58 |
eng-rus |
разг. |
playing safe |
перестраховка |
Anglophile |
244 |
7:52:56 |
eng |
сокр. эк. |
AEI |
Arab Emirates Investment Company (Инвестиционная компания Арабских Эмиратов, ИКАЭ; сокр.) |
Углов |
245 |
7:51:59 |
eng |
сокр. авиац. |
AE-I |
Aircraft Engineers International (Международная ассоциация авиаинженеров; сокр.) |
Углов |
246 |
7:50:58 |
eng-rus |
общ. |
opening and inspection of mail |
перлюстрация |
Anglophile |
247 |
7:49:23 |
eng |
сокр. радио. |
AEI |
aerial exposure index (показатель облучения антенны; сокр.) |
Углов |
248 |
7:49:01 |
eng-rus |
общ. |
censor |
перлюстрировать |
Anglophile |
249 |
7:47:01 |
eng-rus |
разг. |
on foot |
пешедралом |
Anglophile |
250 |
7:27:37 |
eng-rus |
общ. |
I can hardly keep from |
меня так и подмывает |
Anglophile |
251 |
7:26:52 |
eng-rus |
общ. |
feel an urge to |
так и подмывает |
Anglophile |
252 |
7:24:35 |
eng-rus |
общ. |
tarnished reputation |
подмоченная репутация |
Anglophile |
253 |
6:57:12 |
eng-rus |
бур. |
scope of supply |
комплектность поставки (Термин NOV) |
Pathfinder |
254 |
5:55:25 |
eng-rus |
общ. |
telephone density |
плотность телефонной связи |
Agnus_Dei |
255 |
5:03:21 |
eng-rus |
социол. |
to the bottom of the pile |
вниз по иерархической лестнице |
denghu |
256 |
4:56:16 |
eng-rus |
социол. |
at the bottom of the pile |
внизу иерархической лестницы |
denghu |
257 |
4:53:58 |
eng-rus |
социол. |
the bottom of the pile |
низ иерархической лестницы |
denghu |
258 |
4:45:37 |
eng-rus |
общ. |
chilling |
леденящий кровь |
denghu |
259 |
4:40:38 |
eng-rus |
филос. |
moral value |
моральная нагрузка |
denghu |
260 |
4:30:10 |
eng-rus |
общ. |
well-connected |
со связями (о человеке, имеющем связи с влиятельными людьми) |
denghu |
261 |
4:06:41 |
rus-fre |
тепл. |
датчик теплового потока |
fluxmètre |
Vera Fluhr |
262 |
3:16:29 |
eng-rus |
общ. |
beat someone fair and square |
разбить наголову |
Кобзев |
263 |
2:53:06 |
eng-rus |
посл. |
be a big fish in a little pond |
Первый парень на деревне |
Кобзев |
264 |
2:27:34 |
eng-rus |
общ. |
registry authorities |
органы ЗАГС |
WiseSnake |
265 |
2:17:14 |
eng-rus |
стр. |
roll-welded tube |
гнутосварная труба |
Aiduza |
266 |
2:16:40 |
eng-rus |
стр. |
roll-welded |
гнутосварной |
Aiduza |
267 |
2:09:14 |
eng-rus |
фин. |
Lm |
множитель Лагранжа (Lagrange multiplier) |
Irina Primakova |
268 |
2:01:38 |
rus-ger |
орнит. |
Травник Tringa totanus Linnaeus |
Rotschenkel |
tchara |
269 |
1:57:32 |
rus-ger |
орнит. |
Кречётка Chettusia gregaria Pallas |
Steppenkiebitz |
tchara |
270 |
1:56:59 |
rus-ger |
орнит. |
Хрустан Eudromias morinellus Linnaeus |
Mornellregenpfeifer |
tchara |
271 |
1:55:47 |
rus-ger |
орнит. |
Восточный зуек Charadrius veredus Gould |
Steppenregenpfeifer |
tchara |
272 |
1:55:10 |
rus-ger |
орнит. |
Монгольский зуек Charadrius mongolus Pallas |
Mongolenregenpfeifer |
tchara |
273 |
1:52:38 |
rus-ger |
орнит. |
Азиатская бурокрылая ржанка Pluvialis fulva Gmelin |
pazifischer Goldregenpfeifer |
tchara |
274 |
1:52:14 |
eng-rus |
общ. |
Ikonnikov's bat |
ночница Иконникова (Myotis ikonnikovi) |
ABelonogov |
275 |
1:33:04 |
eng-rus |
юр. |
take tutorship |
брать под опеку |
WiseSnake |
276 |
1:21:03 |
eng-rus |
общ. |
ash-slag wastes |
зольно-шлаковые отходы |
darkcat2000 |
277 |
1:04:23 |
eng-rus |
юр. |
recorded in the register |
зарегистрировано в реестре |
WiseSnake |
278 |
0:47:23 |
rus-fre |
общ. |
неудовлетворительный |
défaillant |
Rimma80 |
279 |
0:40:30 |
eng-rus |
общ. |
veined octopus |
рифовый осьминог (octopus marginatus) |
Ivan Gribanov |
280 |
0:19:45 |
rus-ger |
орнит. |
Камышница Gallinula chloropus Linnaeus |
Teichhuhn |
tchara |
281 |
0:18:35 |
rus-ger |
орнит. |
Погоныш-крошка Porzana pusilla Pallas |
Zwergsumpfhuhn |
tchara |